Blog
Abricot
Ce fruit à la peau veloutée et à la chair orangée aurait logiquement dû s’appeler « apricot », comme en anglais. Le terme « abricot » vient en effet du latin praecoquum, qui signifie « précoce ». En le nommant ainsi, les Romains ont sans doute voulu valoriser la floraison précoce de ce fruit. Alors pourquoi le « b » s’est-il imposé, balayant d’un coup de noyau lapidaire son camarade « p » ?
Un long voyage linguistique
La réponse se trouve dans les méandres du parcours des mots, ballottés au gré de l’Histoire. Praecoquum a entamé son voyage linguistique en Syrie, où il est arrivé par l’intermédiaire du grec praikokion.
C’est là que l’arabe l’a emprunté. Cette langue ne comprenant pas le son « p », elle transforme ce dernier en « b » dans les mots dérivés d’autres idiomes… Notre futur abricot est donc devenu al-barqoûq.
De l’aubercot à l’abricot
Avec l’invasion arabe dans la péninsule ibérique, le terme « abricot » a poursuivi son petit bonhomme de chemin, se muant en albaricoque en espagnol et abercoc, en catalan. C’est cette version-là qui a d’abord inspiré le français : au XVIe siècle, on parlait d’« aubercot ». Au final, c’est la version castillane qui l’a emporté, donnant enfin naissance à l’abricot !